Форум » Обо всем » Кошмар Кошмарыч - или чудеса переводов и описаний » Ответить

Кошмар Кошмарыч - или чудеса переводов и описаний

Lo: Никто еще не замечал, как нас мучают озвучкой кривой? Да все это знают! [img src=/gif/smk/sm54.gif] Иногда такое попадается, хоть стой, хоть падай. Не стоит терять эти перлы, товарищи! [img src=/gif/smk/sm15.gif] Скидываем их сюда - и ржем. [img src=/gif/smk/sm38.gif]

Ответов - 103, стр: 1 2 3 All

Lo: Вот, из Fanaa правильный вариант: там ваще-та стих: "Пусть дыханье мое в твоем сердце пребудет, Даже если любовью твоей моя жизнь уничтожена будет." нашла такое.. правда не знаю, какая фирма такое выпустила: «И пусть дыхание моего сердца отложится у тебя в сердце и в душе. Убей любовь и жизнь уйдёт». "Я винила себя за то, что отправила тебя устраивать нашу свадьбу в этот проклятый дворец!" Описание фильма: Это история встречи и любви двух несчастий. Слепая студентка колледжа, кашмирка Зуни Али (Каджол) из-за своего физического дефекта была лишена всех радостей жизни. Мысль об этом сводила ее с ума. Так было до тех пор, пока она не встретила легкого на подъем и веселого гида Рехана Кадри (Амир Кхан). Он вернул ей простые радости жизни и полюбил ее, а она полюбила его. Но его вторая сущность - то, что может погубить их любовь.

wichy: Lo : Так было до тех пор, пока она не встретила легкого на подъем и веселого гида Рехана Кадри (Амир Кхан). Он вернул ей простые радости жизни Аааа.... Дааа, так и было... Встретил Зуни и сразу поднялся... И вернул ей простые радости жизни... Ой, описания фильмов - это вообще отдельная тема, иной раз читаешь и думаешь - а тот ли фильм вообще они смотрели...

Lo: еще по-памяти... в старом правильном переводе триады "навеки твоя" аджай и ашка за столом молча, к аджаю подходит танцующий гузул.. - Я очень люблю свою жену. А ты? Ты любишь свою жену? Аджай (смотря на Ашку) : Да. в переводе "формата ав" Танцующий гузул: - Ну я очень люблю свою жизнь! Очень люблю! А ты? Ты любишь свою жизнь? Аджай: Да. "Гуру" от Русского счастья.. в оригинале героиня видьи и кажись мадхаван: видья: Но ведь я умру через три года. мадхаван: всё это время я буду рядом с тобой. У "Счастья" видья: Но я же уезжаю через три года! мадхаван: Так я с тобой поеду!


wichy: Lo : видья: Но я же уезжаю через три года! мадхаван: Так я с тобой поеду! А ведь она таки не сказала, куда собралась... а он купился. Придет теперь к нему с того свету - "Должооок!!!"

Lolita: Lo : "Гуру" от Русского счастья.. В "Гуру" от Русского счастья ооочень много перлов было. Самый плохой перевод из всех, что я помню.

4837464: Русское счастье, видимо, не только в Гуру отличилось. Смотрю сейчас Sangharsh (Революция), с Дилипом Кумаром и Виджаянтималой. Видж говорит: Англ.титры: Тот, у кого меня купила Чампабай, - умер, и я принесла цветы Русский голос: Тот, кому меня продал Чампабай, умер, и я хотела возложить цветы на могилу. Помимо того, что Чампабай - это женщина (торговка девочками), что уже говорилось и показывалось в начале фильма, тут знаете есть разница... у кого купили - тот спас жизнь, поил-кормил и до восьми лет растил, и не знал, что продает в бордель (тетка прикинулась, что удочерить хочет). кому продали.... хе, ну не знаю, в фильме об этом ничего нет, в лучшем случае хозяин борделя. Где логика, где разум... И таких деталей - паааално...

Lo: 4837464 : Где логика, где разум... т.е. она по логике "русского счастья" возлагает цветы на могилу - своего мучителя? пипец!

Remita: 4837464 : Смотрю сейчас Sangharsh (Революция), с Дилипом Кумаром и Виджаянтималой 4837464 А фильм-то тебе вообще как? Танцы хоть есть хорошие?

Darling: Судя по всему Русское Щасте с русским не дружит, и знает его пределах а-ля "сами мы не местные, вода, воды - какая разница?!"

настена: "Выходи за меня замуж" в конце объявляют актеров: Проярика Чакра, я аж подпрыгнула.

Lo: настена : Проярика Чакра, Приянка Чопра?

4837464: Remita : А фильм-то тебе вообще как? Танцы хоть есть хорошие? фильм красивый и яркий, смотреть скучно :( Дилип Кумар по-прежнему мне напоминает кого-то из наших актеров постарше, кажется, Игоря Ильинского. Как с такой комичной внешностью можно было играть героинов - нэ понимаю. Танцы вроде и есть, катхачного плана, и в нужном исполнении (Виджаянтимала) но почему-то не запомнился ни один. Могу порезать, пусть обчественность заценит... Darling : Русское Щасте с русским не дружит Не, по-русски умеют излагать, только как-то кусками - где-то подстрочник, а где-то вроде и литературно. Разные люди, что ли, писали? Оригинал понимают плохо, это да )))

Lo: Новинка: Джодха-Акбар в переводе вроде какого-то Интерфильма (?) в оригинале: And then came the Mughals. They made India their home, giving it love and respect. у них: Потом пришли моголы, они построили здесь дома, нашли любовниц и многое другое. только начала смотреть, уже ржу, потом еще чего выложу..

wichy: 4837464 : Могу порезать, пусть обчественность заценит... Ага, порежь-порежь, общественность заценит. Я один танец по-моему оттуда видела, в оранжевом костюме по-моему... Про Дилипа - подписуюсь под каждым словом. Lo : они построили здесь дома, нашли любовниц и многое другое. вспомнился отериков клип "нууу... и так далееее!!!"

4837464: Lo : построили здесь дома, нашли любовниц и многое другое. муаххххахаха

Lo: Байрам-хан click here вдруг стал королем Байрамом, чушь несет забавную, послушаем: - Живи так, как говорил твой отец при смерти. (не, ну какова фраза, а!) У небесного короля Хумаюна (я плачу ) есть только одна мечта. Наверное папа Акбара - Хумаюн - стал боженькой... дальше в оригинале (перевод мой): - Если сможем убить раджу Хему, его войска дрогнут. - Только его глаза не закрыты доспехом. - Найдите лучника, который сумеет попасть ему в глаз. у них: - Смотрите в оба. Главное, чтобы было видно глаза. Наш стрелок стреляет только в глаза! а-ха-ха-ха!!! смотрю дальше...

wichy: Lo : Наш стрелок стреляет только в глаза! Аааа.... Видимо, у него стрелы из пэрца... Перевод жжот, практически "авторский перевод Гоблина"

Lo: оригинал: - Пошел вон! тут: - Найдите его! ------------------------- ориг. - Раджпуты. Приверженцы меча, храбрейшие из храбрых! здесь: - Люди раджпута.... громко били мечом. --------- ориг: - Я назначаю Бхагаван Даса наследником престола. тут: - Сообщаю, что Бхагаван Дас... получил все полномочия мира! ориг: - Знаете, Суджамал... Воду и амбиции не удержишь в пределах. здесь: - Ты знаешь Суджамала? (суджамал прям перед ним сидит в этот момент, и он именно с ним разговаривает) - Так вот, он безвкусен как вода. --------------------------- ориг: - Но никакой крови, при моем вступлении на престол. здесь: - Что делает страх! В тени Шарифуддин Суджамал я взял на себя вину. ---------------------------------------------------- - Если начнется война, наше государство будет разрушено. Женщины станут вдовами, дети сиротами. Я содрогаюсь от одной мысли! - Нашей провинции грозит опасность. Жены остались вдовами, дети сиротами. Мне стыдно! Что вполне понятно.... для разумного человека. ------------------------- - Чандрабхан...не будет ли мудрее заключить с моголами мир...и протянуть Джелал-ад-Дину руку дружбы? - Чандрабхан. Ты... пожми Джелалудину руку. -------------------------- ориг: - Ваше величество...разве это единственный путь объединения государства? тут: - Царь, чтобы утвердить свою власть, тебе нужно только ее трахнуть.. Уж простите за откровенность. всякую мелочевку даже не выписываю.. например, часто герои говорят чужие реплики... Ашка говорит слова Ритика и наоборот... бред офигительный..но я выбираю только смешное. ляпотааа...

wichy: Lo : ориг: - Ваше величество...разве это единственный путь объединения государства? тут: - Царь, чтобы утвердить свою власть, тебе нужно только ее трахнуть.. Уж простите за откровенность. Ну я ж говорю - это перевод Гоблина!!!! И вообще - переводчики этот фильм переводили или ищщо какой??? Даж не представляю, что надо слушать или читать - чтобы добиться столь поразительной разницы с оригиналом...

Lo: wichy : И вообще - переводчики этот фильм переводили или ищщо какой??? ой, я не знаю... я его на торренте вот с этой раздачи скачала: http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=1079612

wichy: Lo : его на торренте вот с этой раздачи скачала А ведь небось народ на ДВД такое чудо купит... Посмотрит и скажет - надо же, какие бредовые фильмы в индии снимают...

mask: Lo : - Ты знаешь Суджамала? (суджамал прям перед ним сидит в этот момент, и он именно с ним разговаривает) Во спасибо за объяснения. Я смотрела этот вариант. Половину не поняла. Пребывала какое-то время в уверенности, что Суджамал женится на сестре Акбара. Шарафутдин-Суждамалу: но ты ведь женишься на сестре царя. Судж: да, брак уже согласован.

Lo: оригинал: - Глава улемов, это было политическое решение. На благо всех. тут: - Это было мудрое решение, мистер мулла! ---------------- - Он был не только верным стражем государства Моголов... ...он был божьим человеком! - Он был ангельским человеком! --------- - Сбросьте его... ...прямо отсюда.. ...вниз головой! - Возьмите его, и посадите в тюрьму! ( естессно, воины тут же бросают схваченого с высоты, вниз головой) ------------------- - Она была обручена. Но вышла замуж за тебя. Почему? Под видом красивой жены, раджпуты прислали тебе убийцу! -- Джода (!!) была обручена с другим. А она вышла за тебя! Почему?! Такая красивая жена! (типа: такая красивая, и вышла за него! удивительно!) (Ритик, застукав Ашку с братаном ночью) - Взять его! тут: - Я вас вижу! ориг: - Джодха, эта ракхи всегда будет со мной...на память о твоем предательстве! тут: - Твой браслет останется на моей руке. Ты всегда будешь в моей памяти! ориг: - Пусть этот тилак станет знаком крепкого союза моголов и раджпутов. тут: - Радж Тилак - божество рода Мугхалов! ориг: - Когда зять впервые приходит в дом жены - он должен узнать ее среди всех женщин дворца. Если узнает жену - спит в ее спальне. А если ошибается...спит на улице. И считает звезды! тут: - Когда зять приезжает за невестой, он должен ее узнать. Если узнает, может побыть с ней наедине. Иначе - они не встретятся! ------------------------- ориг: - Что ты сказала? - Что ты лишь завоевал меня...а мое сердце - ты не получил. - Это нечестно. Ведь я исполнял все твои желания...Я выполнял любые твои требования. Я вел себя как примерный муж! тут: - Что ты говоришь? - Ты можешь завоевать! Но ты меня не любишь! - Ты слишком требовательна! Я всегда исполняю свой долг! Я всегда исполнял свои супружеские обязанности! ой я немаху!

mask: Lo : Я всегда исполнял свои супружеские обязанности! Ага! А ведь ишо тогда не исполнил!

Lo: wichy : А ведь небось народ на ДВД такое чудо купит... Посмотрит и скажет - надо же, какие бредовые фильмы в индии снимают... Именно! mask : А ведь ишо тогда не исполнил! Ага! Поэтому очень смешно! А еще, что Джодха говорит, будто он ее не любит, а на самом деле, - наоборот она говорит!

wichy: Lo : естессно, воины тут же бросают схваченого с высоты, вниз головой) Lo : Я вас вижу! Lo : такая красивая, и вышла за него! удивительно!) Lo : Радж Тилак - божество рода Мугхалов! Рыыыдааааю!!!! Радж Тилак - божество рода Мугхалов!!! И Мангалсутра - его небесная супруга!!!

Lo: Фсё! Кончилось кино!

Lo: mask : Во спасибо за объяснения. Я смотрела этот вариант. Половину не поняла. Пребывала какое-то время в уверенности, что Суджамал женится на сестре Акбара. Шарафутдин-Суждамалу: но ты ведь женишься на сестре царя. Судж: да, брак уже согласован. Там сплошь и рядом бред канеш.. я такое даже и не выписывала Почти все сцены по смыслу - перевертыши... т.е. перевернули с ног на голову. --------------------------- В этой сцене, в оригинале, так: Суджамал (брат Джодхи) приперся в Аджмер к Шарифуддину (который женат на сестре Джелала (Ритика)) Суджамал приперся к нему, с целью организовать заговор, чтобы скинуть папашу Джодхи с трона.. воот.. просит у Шарифуддина помощи в этом.. Тот ему говорит, помогу я тебе, но и ты мне в ответ, будь добр, помоги, сделай такое одолжение. дальше по-памяти: Суджамал: Какое? Шариф.: Поможешь захватить Делийский трон. ( а это Джелала- Акбара трон та!) Суджамал: Но ты же родственник шахеншаха! Женат на его сестре! Ш.: Да, женат, и в качестве приданого получил вот эту провинцию - Аджмер. Но знаешь, Суджамал... воду и амбиции не удержишь в пределах. Теперь подавай мне весь Индостан! и т.д. ----- ну а в этом переведенном и озвученном фильме - черт знает что такое! Где логика? Где разум?

4837464: блииин.... а может, это такой гениальный замысел? может этот перевод специяльно призван подчеркнуть нелепость говарикеровского полотна? а? найти, тэк скээть, адекватное выражение в русском языка?

wichy: 4837464 : найти, тэк скээть, адекватное выражение в русском языка? Ну да... А то некоторые делают к этому гамграндиозному творению высокохудожественные переводы - тем самым приукрашая неприглядную действительность...

Lo: wichy wichy : грандиозному творению высокохудожественные переводы - тем самым приукрашая неприглядную действительность... Ты на кого, царская морда, намекаешь? Да... забыла передать самый главный смак этого перевода от Интерфильма. в оригинале, один персонаж, обращаясь к Акбару говорит - Он сомневается в ваших способностях падишаха! звучит это примерно так : ...аран-маран бла-бла-бла... шак-хе! перевод от инетерфильма: - Такой брак только ишак мог заключить!

wichy: Lo : Такой брак только ишак мог заключить! Точно! Идея! делать переводы вообще по созвучности этой тарабарщины, которую они там якобы на хинди говорят - русскому языку!!! Они вообще по-русски там в фильмах говорят, просто сильно коверкают, произношение у них такое... А то, что в субтитрах по-англицки написано - п**дежь и провокация!!! Нет там такого значения!!! Lo : Ты на кого, царская морда, намекаешь? Да есть тут у нас одна... переводит хреновые фильмы литературным языком - тем самым спасая их от полного провала у русских фанатов

nelke: wichy : Да есть тут у нас одна... переводит хреновые фильмы литературным языком да мазохистка просто

Lo: Вичик, обижаешь! Мне всегда казалось, что перевожу фильмы хорошие... разве "No smoking", "Mughal-e-Azam", "Jab we met" - плохие фильмы и не стоили того, чтобы их хорошо перевели? Или "Rang de basanti" , что с Сонией переводили - фильм хреновый? Fanaa - разве совсем плохой? А Джодха- Акбар переведен только ради Ашки и Ритика, и тех 2 лет, что они на съемки потратили, бедные.

wichy: Lo : Fanaa - разве совсем плохой? А Джодха- Акбар переведен только ради Ашки и Ритика, и тех 2 лет, что они на съемки потратили, бедные. А я вот как раз про эти два - а про хорошие я ж и не против!!! Фану еще можно простить - там стихи А вот тратить твой талант на ДА, даже ради А и Р - это грех!!! Покайся, неверная дщерь!!!

Lo: wichy : Покайся, неверная дщерь!!! Мля,... ну каюсь я, каюсь! Только больше переводить нечего было... ты можешь назвать сейчас фильм какой-то новый, который стоило бы перевести? Ни одного вообще не вижу.

wichy: Lo : ты можешь назвать сейчас фильм какой-то новый, который стоило бы перевести? Нет, сейчас - это фсе "обнять и плакать"... Бери южное че-нить, там хоть весело... Вон с Раджникантом хотя бы... Чандрамукхи! Во!

Lo: wichy : Бери южное че-нить, там хоть весело... Не шмогла.... Не вынесла этого маразма на 20 минуте... серьезно.. я пыталась.

wichy: Lo : Не вынесла этого маразма на 20 минуте... серьезно.. я пыталась Ужжос... Лана, тогда падра Ритик отпустит тебе сей грех - как совершенный под давлением обстоятельств... Анекдот в тему. Идет монашка по лесу. Вдрухх - откуда не возьмись - бандиты. Налетели... ну и изнасиловали монашку. И убежали. Она встает, отряхивается, и говорит "Слава тебе, Господи - и вдоволь, и без греха"...

Lo: wichy : Анекдот в тему. пусть только по лесу бегает толпа "падр Ритиков" а роль монашки я согласна Ашке отдать...

wichy: Lo : пусть только по лесу бегает толпа "падр Ритиков" Ну, знаити, при современных компьютерных технологиях и падл Ритиков можно отряд наделать... И только Ашка - штучный товар!!!!!! А пока мы тут шуткуем, она с Раджникантом там в Перу....

Remita: wichy : при современных компьютерных технологиях и падл Ритиков можно отряд наделать... Валяюсь пацталом Вичик, тока не исправляй!

wichy: Remita : Валяюсь пацталом А нафига исправлять, если я спецом так писала

Succub: Прикупила диск Aaja nachle c сабами от Триада-фильм... Преподносили как высокохудожественно и профессионально переведенные специалистами... Хмм... Может я что-то и не допонимаю в этом исскустве перевода но как воспринимать фразу: "- Я тебя урою! Я не Табрез!" во время финального представления??? Ну и куча подобной грубости и несуразицы по фильму! Я начинаю преполагать что те типы которые переводили "Д-А" возгордились своими "успехами" и теперь предлагают свои услуги профессиональных переводчиков...

mim05: А я то собиралась прикупить по случаю. Обрадовалась, что у нас начали с субтитрами фильмы делать. Облом Несколько запоздало, по поводу переводов "Русского счастья", что от них можно требовать если их логотип - пьяный мужик опирающийся на березку с бутылкой в кармане. Считаю, что еще музычку надо заменить на "небоскребы, небоскребы а я маленький такой"

Remita: wichy : А нафига исправлять, если я спецом так писала Дубль два - валяюсь пацталом

Remita: Succub : Прикупила диск Aaja nachle c сабами от Триада-фильм... Преподносили как высокохудожественно и профессионально переведенные специалистами.. А картинка там хоть какая? На двуслойнике или обычный диск?

Lo: Succub : Прикупила диск Aaja nachle c сабами от Триада-фильм... Преподносили как высокохудожественно и профессионально переведенные специалистами... Хмм... Может я что-то и не допонимаю в этом исскустве перевода но как воспринимать фразу: "- Я тебя урою! Я не Табрез!" во время финального представления??? Ну и куча подобной грубости и несуразицы по фильму! Я начинаю преполагать что те типы которые переводили "Д-А" возгордились своими "успехами" и теперь предлагают свои услуги профессиональных переводчиков.. А ты напиши на форум Триады про это... Они вроде бы всегда прислушиваются к отзывам. mim05 : по поводу переводов "Русского счастья", что от них можно требовать если их логотип - пьяный мужик опирающийся на березку с бутылкой в кармане. Считаю, что еще музычку надо заменить на "небоскребы, небоскребы а я маленький такой"

tamiris: wichy : вот тратить твой талант на ДА, даже ради А и Р - это грех!!! А вот и нет! Я хочу сказать огромное спасибо Ло, за этот перевод. Потому как фильм приобрел значение (с тем жутким голосовым переводом смысл найти было сложно, проще просто смотреть картинки и догадываться что к чему), видимо то, что и задумывалось, но не совсем воплотилось товарищем Г. Вообще, благодаря Ло, многие фильмы воспринимались мною иначе, чем в начальном варианте. У тебя, Ло, перевод получается легкий и красивый, за что тебе еще раз спасибо.

4837464: mim05 : небоскребы, небоскребы а я маленький такой воблин а я-то думаю, что это он мне каждый раз напоминает... а, вот еще "я твой тонкий колосок"

Succub: Remita : А картинка там хоть какая? На двуслойнике или обычный диск? Обычная ДВД-R, картинка вроде бы не плохая, домой дойду капс кину (сейчас на работе) но тонкости перевода испортили все впечатление о фильме! Девчата так хорошо перевели его, местами даже в стихах песни переводили... А эти "специалисты"

mim05: tamiris : Вообще, благодаря Ло, многие фильмы воспринимались мною иначе, чем в начальном варианте. У тебя, Ло, перевод получается легкий и красивый, за что тебе еще раз спасибо. Присоединяюсь. Благодаря высокохудожественным переводам открыла для себя Аамира, и теперь никак не могу "закрыть", пересмотрела все что смогла достать. А вот "Гуру" прошел мимо, благодаря нашему "Русскому счастью"

Lo: фильм "Jaane Tu Ya Jaane Na" с русскими самопальными сабами.. Фильм посмотрела с удовольствием. Основные перлы удовольствия собраны здесь : остальное под катом бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла падеж? Не... падежи нам не нужны. gorgeous Давно не виделись? Силах охраны правопорядка? "Стану я заводить дело (подавать дело в суд) из-за транзистора за 1200 рупий! " ( Не? говорю, не видя оригинальных сабов! ) Когда космические корабли бороздят просторы Большого Театра!.... До лампочки!

queen79: Аффтара в студию! Гений,млин... Господи, и чему нас только в школе учат???

Lo: queen79 : Аффтара в студию! Гений,млин... Да! Мне тоже очень-очень понравилось. Чехов нервно курит.

Darling: mim05 : по поводу переводов "Русского счастья", что от них можно требовать если их логотип - пьяный мужик опирающийся на березку с бутылкой в кармане. Считаю, что еще музычку надо заменить на "небоскребы, небоскребы а я маленький такой" подписываюсь под каждой буквой. Только песенка другая рождается "вот вам крест, что я завтра повешусь, а сегодня я просто напьюсь" (со стыда за проделанную работу, типа харакири у самурая, но по -русски)

Lo: А у "русского" счастья, что еще выходило нового, кроме "Гуру"?

Soniya: Lo : А у "русского" счастья, что еще выходило нового, кроме "Гуру"? мазохистка

Lo: Soniya : мазохистка не... просто люблю юмористические передачи.. и между прочим,.. врага надо знать в лицо и по именам. вот я грю: что они еще испоганили, чтобы уж точно не покупать.

mim05: Lo : А у "русского" счастья, что еще выходило нового, кроме "Гуру"? ОнО очень плодовито, и выпустило много нового. На оzon'e куча их продукции. Что обидно много старого кино выпускают, но насколько я могу судить до "вершин" "Гуру" больше не поднимались

настена: Начинаю смотреть "Миссию Кашмир", сразу перлы "Вин Чопра продакш" (хотя он вроде Винод), дальше больше: Санжей Дут, КриШик РошАн (прелесть - первый раз такого актера слышу ) и Зонали Кулкарни (всегда думал что Сонали). Если они так имена прочитали, то что они дальше напереводили - боюсь и смотреть...

wichy: настена : КриШик РошАн Новая погоняла для Ритика... В Кррише снимался? Снимался? Будешь Кришик. А фамилие с таким ударением - РошАн - какое-то французское получается...

Lo: КриШик РошАн - этта пяяяять!

настена: wichy : А фамилие с таким ударением - РошАн - какое-то французское получается.. Кстати, именно так его "ударяют" во многих фильмах, не первый раз слышу этих РошАнов: Ракеш, Ражеш и Хритик, а вот теперь и Кришика туда же.

настена: О, что еще углядела: на картинке с обложки Миссии Кашмир в актерах значится Критик Рошан - вот значится как, сам играет, сам и критик.

Lo: настена : Критик Рошан - вот значится как, сам играет, сам и критик. Сам играет, сам и хвалит!

mask: Вот, кстати, из последней версии "Миссия Кашмир". Зульфи все время зовут по-французски - Софи. И прощаясь, Алтаф спрашивает ее : "когда утихнет эта буря, ты пойдешь со мной.... кататься на катере?". (ты будешь со мной?) Какой-такой катер? Там одна кашмирская лодочка и была.

раничка: да...читаю и валяюсь! значится не зря я на субтитры перешла (хотя и не так весело,как с переводом получается )

Jamuna: Ритику не впервой достается. В Dhoom-2 мне попался уникальный перевод титров с актерами-досталось не только бедняге Ритику,но и всему актерскому составу! Я плакал Переводчик не поспевая за титрами импровизировал на ходу: Харшик Розман Амиштек Абшан Аштварта Рои Юдай Чопра Баша Басу и другие... Смотреть дальше как-то расхотелось. Переводчик пожелал остаться неизвестным.

4837464: Jamuna : Баша Басу это пяяяять Баша - это ж Бася, Барбара на польский манеррр похожа Бипашка на Басю?.. похожа-похожа, софилорен наша недодерегиональная

настена: Jamuna : мне попался уникальный перевод Кто бы подсказал попроще как можно видео этаких перлов или хотя бы в mp3 вырезать, чтобы выложить куда-нибудь и все порадовались?

Lo: настена Если на компе смотреть, то можно вырезать .. с помощью простой проги, вот такой: записывает по твоей команде и остановке - любой звук, что идет в данный момент на компе. No23 Recorder http://www.chip.de/downloads/No23-Recorder_13011558.html

настена: Lo : записывает по твоей команде и остановке - любой звук, что идет в данный момент на компе О, спасибо, надо попробовать. А выкладывать потом куда? С народа все могут брать?

Lo: настена : А выкладывать потом куда? С народа все могут брать? Я сама больше рапидшару предпочитаю. С народа не пробовала, может быть смогу и оттуда скачать.

Настена: Новый шедевр, фильм "Фанаааа" в ролях "Каёль", прелэстно правда.

BelSlon: Уважаемые форумчане Обращаюсь к вас с просьбой, как профессионалам, хорошо знающим индийское кино. Сейчас заключен контракт на выпуск еще 74 фильмов. (из них 90% новых 2006-2008 годов производства) Заказ на их озвучку будет распределен среди нескольких сторонних студий дубляжа, но так как ни у кого из них нет штатных и профессионнальных переводчиков с хинди, боюсь, чтобы не получилась плохо как с "Гуру". Поэтому обращаюсь к вам с просьбой - дать разрешение "Белому Слону" использовать ваши форумские тексты переводов. Вознаграждение-оплата гарантируется. Одним из первых фильмов к лицензионному релизу будем готовить издание "Джодхи и Акбара". Постараюсь убедить руководство выпустить трехдисковое издание как в оригинале с дополнительными материалами (интервью,историческими справками). Вот перечень 74 фильмов. На какие из них у форумчан есть переводы? 1 Aa Ab Laut Chalen 2 Aah 3 Ab Dilli Dur Nahin 4 AHISTA AHISTA 5 ANURANAN 6 APNE PRAYE 7 ARYAN 8 AUR PAPPU PAAS HO GAYA 9 BAROOD-1998 Akshay Kumar 10 Barsaat 11 BEJA FRY - уже есть 12 BHOOTNATH 13 Biwi-O-Biwi: The Fun-Film 14 BLACK & WHITE 15 CHODON NA YAAR 16 DAHEK 17 DARLING 18 DIL DOSTI ETC. 19 DO JASOOS 20 DRONA 21 EK CHALIS KI LAST LOCKAL - уже есть 22 FOOL N FINAL 23 GOD TUSI GREAT HO 24 GOPICHAND JASOOS 25 Henna 26 HIJACK 27 IIFA-2006 Dubai - уже есть 28 IIFA -2007 Yorkshire - уже есть 29 IQRAAR BY CHANCE 30 JAANBAZ 31 JAANE TU YA JAANE NA 32 Jis Desh Men Ganga Behti Hai 33 JODHA AKHBAR 34 JOHNY GADDAR 35 Kal Aaj Aur Kal 36 KALAKAR 37 KHOON PASINA 38 KIDNAP 39 KISMAT CONNECTION 40 KUDIO KA HAI ZAMANA 41 LADIES TAILOR 42 LIITLE SHOLDIER 43 MANNAT 44 MANORAMA- SIX FEED UNDER 45 MEHBOOBA 46 MERA PEHLA PEHLA PYAR 47 KUCH KUCH HOTA HAI 48 MR. BLACK MR. WHITE 49 MUMBAI SALSA 50 MY NAME IS ANTHONY GONSALVES 51 OM SHANTI OM - уже есть 52 ONE TWO THREE 53 PARWARISH 54 PremGranth 55 RACE 56 RANG DE BASANTI - уже есть 57 RAQEEB 58 REHGUJAR 59 ROTI KI KEEMAT 60 SANDWICH 61 SARKAR RAJ 62 SINGH IS KINNG - уже есть 63 STRANGERS 64 SUPERSTAR 65 TARA ZAMEEN PAR 67 TATHASTHU 68 UMAR 69 UNNS 70 VICTORIA №. 203 – remake.2008 71 YATRA 72 YUN HOTA TO KYA HOTA 73 ZAHREELA 74 ZAMEER Надеюсь, с вашей помощью, удасться избежать "косяков" при дубляже.

Настена: BelSlon : Обращаюсь к вас с просьбой, как профессионалам, Лесть это хорошо, доброе слово и индоманам приятно И хоть я совершенно не знаток хинди, радует что представители выпускающих диски компаний поворачиваются лицом к народу потребляющему их продукцию, уверена что местные профессионалы к вашему призыву равнодушны не останутся и мы получим более адекватные диски с фильмами. Но вот сходила сейчас на сайт Русского счастья по вашей Белый слон ссылке, не нравится пока только одно - то что на дисках с индийскими фильмами помимо русского названия нет названия на хинди. А часто выпускающие компании такие русские названия фильмам дают, что кино и признать нельзя, пока аннотацию не прочитаешь (да и тогда еще под вопросом, потому как могут такого понаписать...). Так что мое пожелание, как потребителя - обязательно пишите хинди-название фильмов!

BelSlon: Настена : BelSlon : цитата: Обращаюсь к вас с просьбой, как профессионалам, Лесть это хорошо, доброе слово и индоманам приятно И хоть я совершенно не знаток хинди, радует что представители выпускающих диски компаний поворачиваются лицом к народу потребляющему их продукцию, уверена что местные профессионалы к вашему призыву равнодушны не останутся и мы получим более адекватные диски с фильмами. Но вот сходила сейчас на сайт Русского счастья по вашей Белый слон ссылке, не нравится пока только одно - то что на дисках с индийскими фильмами помимо русского названия нет названия на хинди. А часто выпускающие компании такие русские названия фильмам дают, что кино и признать нельзя, пока аннотацию не прочитаешь (да и тогда еще под вопросом, потому как могут такого понаписать...). Так что мое пожелание, как потребителя - обязательно пишите хинди-название фильмов! Сайт "Русского счастья" во многом несовершенен. Предыдущие админы сайта поленились написать хинди-названия, так что теперь будем восстанавливать

Lo: Новая звезда этого сезона фильм "Анниян" в одноголосой "профессиональной" озвучке. Посмотр даже первых 15 минут этого фильма (шедеврального абсолютно ), в переводе наших "умельцев" произвел на меня столь неизгладимое впечатление, что решено было немедленно запостить впечатления сюда. ******************************************** Амби и его мать говорят об отце, который позже присоединяется к разговору.: - ls he planning to go to Tiruvayaru? (Главные музыкальные фестивали Индии: Тьягараджа — в Тируваяру, в окрестностях Танджавура) - He insists on singing in this year's Saint Thiagaraja Aradhana. Hearing him singing, great musical legends will run away. - His voice will get unnoticed in the crowd. - Passing comments on me? Do you know who l am? Poochi Srinivasa lyengar's heir. Перевод "Индомании" в сабах: - Он хочет поехать на фестиваль? - Да, решил участвовать в фестивале музыки карнатака. Все музыканты сбегут оттуда,если его услышат. - Там столько народу, его голос не услышит никто. - Меня обсуждаете? Вы хоть знаете, кто я? Потомок Пучи Шринивасы, брамин-Айенгар одноголосая "профессиональная" озвучка: - Ты едешь в Трамбаргур? - Нет, я хочу, чтобы ты там попел. Великие музыканты собираются там, я хочу чтобы ты там попел. - Его голос самый мягкий! - Эй, ты что тут.. знаешь, насчет меня? Я из семейства Шайнигри фу! Где смысл, где логика? *************************************************** l've handled many cases. But now, Truth & Honesty are bad words. Перевод "Индомании" Сколько я сам вел дел. Но в наше время "справедливость" - пустой звук. одноголосая "профессиональная" озвучка: - Да, слишком много у тебя ленивых людей, которые не хотят, чтобы правосудие восторжествовало. **************************************************** момент с "письмом счастья": анг. сабы: ---Ambi, l got this card yesterday. Don't know what it is. Your father told me to tear it. --- Anniyan is born! Tell your sorrows to him. Like in 'Garudapuranam', sinners will be punished. Take 15 copies of this letter and mail it to 15 people. Anniyan will shower his blessing on you. Kadayanallur Ramaswamy ( индийский вариант Васи Пупкина) who failed to do so, died. Перевод "Индомании" ---Амби, в ящик бросили это письмо. Не знаю, что это. Твой отец советует его порвать. -- Анниян уже здесь! Расскажи ему свои печали, и все грешники будут наказаны согласно Гаруда-Пуране! Разошли 15 копий этого письма 15 людям. Не выбрасывай его! И будет тебе счастье от Аннияна! А один человек бросил письмо в унитаз... Потом пришел злой сантехник и убил его! одноголосая "профессиональная" озвучка: - Возьми эту карточку, папа спрашивал, чтобы велели тебе передать. - Анниян пришел. Скажи свои проблемы ему, и грешники будут наказаны. Пошли это письмо и ты получишь прощение Аннияна. Рамассая уже мертв и предан песку. ****************************************** --- Spitting on road is wrong. Would you do this inside your home? Перевод "Индомании" - Нельзя плевать на дорогу! У себя дома вы на пол плюете? одноголосая "профессиональная" озвучка: - Нет, ты не прав. Ты едешь, как у себя дома. ******************************************* (сцена в автобусе) Перевод "Индомании" Амби (хулигану) - Извините! Вы что делаете? Встали позади девушки и прижимаетесь к ней! Отойдите! Хулиган: - Куда здесь отойти? Амби: - Вы тянули руку к ее талии! Нандини: - Амби, не надо. Стыдно же! Амби: - Нет, Нандини! Такое прощать нельзя! Граждане! Почему вы молчите? Где ваше возмущение? Тут среди бела дня лапают женщин! Пассажиры: - А кто? Кто? Амби(указывая на хулигана) - Вот этот! (пассажиры начинают лупить хулигана) Хулиган: --- Когда водила резко тормозит,все друг к другу прижимаются! Эй, лох... будешь мне лекции читать? Я тебя размажу! (дает Амби пощечину) Амби: -- Как вы смеете меня бить? Нандини, он тебя лапал или нет? Скажи нам! ( Нандини утвердительно кивает. Пассажиры опять начинают лупить хулигана) одноголосая "профессиональная" озвучка: Амби: - Простите-ка, вы что делаете? За поведением своим следите! Отойдите подальше! Хулиган: - А я никого не трогал Амби: - Ваша рука на ее бедре. Нандини: - Он не трогает меня. Амби: - Нет, как он смел. Эй, вы видели? Вы что, не понимаете? Это плохо, очень плохо. Пассажиры: - В чем дело, как, что? (и тут же начинают бить хулигана…совершенно непонятно, почему) Хулиган: - Что вы тут толпа в автобусе (???) , а ты урод, что ты ко мне лезешь? Я тебя убью, ясно? (дает Амби пощечину) Амби: - Вы видели? Он меня ударил! Что я такого сделал. Нандини, скажи, скажи! (Нандини утвердительно кивает, (что бы это значило?) пассажиры опять начинают лупить хулигана (с чего вдруг?)) Набор слов… Где смысл, где логика?! *********************************************** - Come. - Take your hands off sir. Didn't you listen to him? My lawyer has told you not to beat me. Get me Biriyani for lunch. Перевод "Индомании" - Пошли! - Эй, убери руки! Слыхал! Мой адвокат сказал, нет у тебя права меня бить. Иди и купи мне пожрать! одноголосая "профессиональная" озвучка: - Давай иди! - Выслушайте меня, у меня есть адвокат, между прочим. ********************************************* (Нандини и Амби) - By handing him over to the police, you've done a great job. There are many buses in our state.Men do rub against women. What are you going to do with them? - Everyone must be punished. - Try to be practical, Ambi. This is the price to be paid by urban & middle class families. We're used to such brushing. Перевод "Индомании" - Ну ты всем помог, сдав его в участок! Сколько у нас автобусов? И везде мужчины прижимаются! Что с ними всеми делать? - Все должны быть наказаны. - Ну будь разумнее, Амби. Все городские люди так живут. Мы все к этому привыкли. одноголосая "профессиональная" озвучка: - Господи ты, боже мой, как же это получается так. Ты молодец, ты хорошо поступил. Много дел ты сможешь выиграть, если будешь так же поступать. - Но тогда не стоит наказывать таких людей, как этот парень. - Я не говорю об этом. Лучше бы он попрактиковался на нас. Кто посмотрит этот фильм с этой одноголосой озвучкой - потом не жалуйтесь, что фильм муть! Сами виноваты! А с нашими сабами скачать фильм тут: http://indomania.borda.ru/?1-13-0-00000032-000-30-0#022

wichy: Lo : Кто посмотрит этот фильм с этой одноголосой озвучкой - потом не жалуйтесь, что фильм муть! Сами виноваты! Это шедеверь!!! Тут даже не онлайн переводчик старался!!! Электронному мозгу до этого не додуматься!!! "Перевод" просится быть раздерганным на цитаты!!! Lo : Лучше бы он попрактиковался на нас.

otero: Lo : Лучше бы он попрактиковался на нас. Этот переводчик реально попрактиковал на нас на всех

Soniya: этого переводчика достанет Аниян я вам тоооочно говорю

wichy: otero : Этот переводчик реально попрактиковал на нас на всех Как там пела Сония? Болливудец, не кукуй - кинет всех и через шею... Вот этот переводчик и кинул всех... через шею

Lo: Решила все же глянуть, что там дальше.. ой, это жесть.. просто ЖЕСТЬ! наш перевод ----Я сам начинал в жизни с самого дна. Разве я позволю, чтобы другие страдали, как я? Да я беру по минимуму! Я настоящий собес в единственном лице! Никаких норм я не нарушал! Озвучка ---- Я человек бедный. Я не могу позволить себе много денег дать. Я не говорю о том, что я жадный, я говорю о том, что не все бывает так. наш перевод - Есть у вас доказательства? - Чека нет, он дает только расписку. Во всем Тамил-Наду никто не платит за жилье по настоящим счетам. Только по таким распискам. - Это не доказательство. Дело закрыто. Озвучка - А у вас есть описание его преступлений? - Вот, пожалуйста. - Вообще-то эта бумага должна быть! - Никакой бумаги, кто следующий? ну и шикарнейшая жестяная банка: наш перевод - Господин Поннамбалам владеет 10 зданиями в Ченнаи. Он устроил в каждом по 20 квартир и сдает их по заоблачным ценам. Джаялакшми, мой клиент, живет в одной из них. Там меньше 30 квадратов. По арендным нормам она должна платить 600 рупий, а он берет с нее 2 тысячи! Озвучка - Этот Пурнам Пумпам, 10 раз приставал к этой девушке. Когда они оставались дома, он сел в автобус и поехал. Очень жаль… Я полагаю, что собрав 200 рупий это не хватило так, чтобы оплатить ему комнату. Недостаточно будет его мама и он. капс "девушки" к которой "приставал Пурнам Пумпам"

Lo: - Any Vijaykanth film shoot is going on? - A man is killed... go man! наш перевод - Ой, а какой фильм тут снимают? - Тут человека убили...иди давай! озвучка одноголосая профессиАнальная - Что здесь? Кого-то застрелили? - Убийцу! - Убийцу? How many times l've to tell you not to salute me in public? Just dressing up like a policeman, and coming in a Gypsy car, won't the criminal get alerted? Сколько раз говорил, чтоб при всех честь не отдавал! В униформе и на казенной машине, только преступника спугнешь! озвучка одноголосая профессиАнальная ---Что тут произошло! Убийцы подняли тревогу. Говорят, что здесь они были в униформе.

Lo: озвучка одноголосая профессиАнальная кто поймет, о чем тут речь? -Да нет, это уже.. Это уже не так, как было... Как это так, но мы никогда не слышали об этом.. Я никогда не слышал об этом. Это конечно мило.. Очень мило. Но это открытая строка и песня про другое. - 720 комбинаций в секунду. Вот, что он прорабатывает сейчас. - Как это у вас хорошо получается. - Да это не просто убийца.. Нет, не просто убийца. Что-то он все-таки хочет сделать.. Кто бы мог подумать, что там в оригинале не бред сивой кобылы, а осмысленный диалог? - Как думаешь, что такое АКУНПАДАМ? - Может, игра какая? Или гулаб-джамун? - Да что ж это? Может, сладости с севера? - У тебя одна еда на уме. Нет, вообще непохоже на тамили. - Нет, похоже! На песни из родного тамильского кино. Акунпадам.. люблю мадам... ей все отдам... - Чари! - Простите! - По-моему, это анаграмма. - Ана.. чего? - Смотри, там шесть букв. Если представить комбинацию 6x5x4x3x2x1... Получится 720 таких комбинаций - Босс! Гениально! - Это не просто убийство. Это послание...Послание нашему миру.

Lo: наши сабы - Признаться нельзя.. И не признаться - нельзя. Не знаю, что и делать. - И долго так? - Семь лет. - Вот дает! Когда признаешься, только тогда это любовь! Ну хоть намекнул? - Нет! - Ну-ка подмигни! озвучка - Ну и что так? - Я есть хочу. - И давно так? - Семь лет. - И не сказал? - Нет. - Ну хоть моргни!

Lo: Качнуть новый жестяной сэмпл Лучше один раз услышать: http://ifolder.ru/10664441 http://rapidshare.com/files/200626488/Anniyan_chunk_1.avi

wichy: Вот честное слово... даже не знаю, плакать или смеяться... Вчера ржала, а сегодня даже как-то взгрустнулось - ведь люди, которые с такой озвучкой послушают, так и подумают, что фильм - полная бредятина. Замечательные забавнейшие диалоги Анниян - ф топку, и вместо них - совершенная бессмыслица. Учите, люди, яззыки, чтобы не зависеть от таких вот "горе-переводчиков" Посмотрела сэмпл... У меня даже слов нет. Всем смареть!!! По-моему, просто издевались над фильмом, а не озвучивали... При таком раскладе фильм действительно может выглядеть полным бредом... Самый уморный момент - так испоганить!!!

otero: Но пока ты не получила неприятных привычек, давай лучше отдадимся друг другу (с) Я не знаю что сказать... Такое чувство, что человек переводит сразу на ходу, беспорядочно связывая знакомые ему слова. Только слов знакомых как-то маловато, отсюда весь это бред. Тут сказали, тут не сказали, там рыбу завернули.

4837464: otero : Но пока ты не получила неприятных привычек, давай лучше отдадимся друг другу ( Боже, а это откуда?! только не говорите, что из браминской песни! Слов у меня нет... Над фильмом произведено насилие и кастрация. Конечно, кастрированный фильм не теряет визуальной красоты, но отличается как евнух от ... неевнуха :)

Lo: 4837464 : Боже, а это откуда?! только не говорите, что из браминской песни! Хуже... много, много хуже. качни сэмпл, как сможешь.. ( и это я еще фильм не досмотрела... не могу больше.. )

4837464: Lo : Недостаточно будет его мама и он. вот это вообще какой зяык?

Lo: 4837464 : вот это вообще какой зяык? А там всё такое.. Язык то? Ну дык - профессиАнальный одноголосый. Но не русский, точно.

wichy: Lo : и это я еще фильм не досмотрела... не могу больше.. ) У меня с одного сэмпла чуть крышу не рвануло Вообще не представляю, как это в больших дозах...

Lo: wichy : Вообще не представляю, как это в больших дозах... Прививки должны быть в анамнезе. зы: (помните сцену в поезде? где Амби пытается с Нандини заговорить?) - Нандини, проездной на этот месяц уже купила? тут: - Простите пожалуйста, а твой автобус уже уехал?

4837464: ну в этом месте хоть по смыслу должна быть дурацкая реплика... но они пожалуй и тут перестарались

Lo: 4837464 : но они пожалуй и тут перестарались Да они вообще не стараются... Это бред.. Просто бред.. Он сидит там, перед микрофоном, и из плотного потока слов выловив одно - вяло навешивает на него свой поток сознания.

4837464: может у них англ сабов не было? но тогда кто-то из них должен знать хоть два слова на тамили... не... сомневаюсь

Lo: 4837464 : может у них англ сабов не было? Да он и переводил смотря на сабы.. из 1000 слов - выхватит одно - и вперед - бредить! Ты как качнешь сэмпл - поймешь это.. Ой, я даже представляю.. Этому козлу предложили озвучить индийский фильм - он подумал "индийский? Та раз плюнуть! Че там переводить та?" И ты, Шурик и я, знаем - что этот фильм просто нечто и в смысле крепких диалогов, и в смысле плотнейшей частоты слов на единицу времени.. Просто ужас. Тут думать надо. думать, думать и еще раз думать. Думать - этот профессианал не умеет.. Он умеет бредить..

4837464: послухала. три раза по дороге выключала. до момента "пока ты не приобрела вредных привычек" еще можно было терпеть. дальше набор слов. хотя нет. про бесчестие - это уже больная фантазия.

wichy: 4837464 : про бесчестие - это уже больная фантазия. Ага. Такую сцену испохабить... А письмо шедевральное? Как они его перевели??? Бездари. За такое надо языки отбивать...

Soniya: я валяцца.. оценила 4837464 : пока ты не приобрела вредных привычек это просто хоть в подпись бери... я поняла как он переводит - он читает с листа английские титры, но читает вкосяк, и опыта синхронного перевода у него нет, а переводит он именно синхронно видя действие и текст впервые.



полная версия страницы