Форум » Обо всем » Кошмар Кошмарыч - или чудеса переводов и описаний » Ответить

Кошмар Кошмарыч - или чудеса переводов и описаний

Lo: Никто еще не замечал, как нас мучают озвучкой кривой? Да все это знают! [img src=/gif/smk/sm54.gif] Иногда такое попадается, хоть стой, хоть падай. Не стоит терять эти перлы, товарищи! [img src=/gif/smk/sm15.gif] Скидываем их сюда - и ржем. [img src=/gif/smk/sm38.gif]

Ответов - 103, стр: 1 2 3 All

Lo: Вот, из Fanaa правильный вариант: там ваще-та стих: "Пусть дыханье мое в твоем сердце пребудет, Даже если любовью твоей моя жизнь уничтожена будет." нашла такое.. правда не знаю, какая фирма такое выпустила: «И пусть дыхание моего сердца отложится у тебя в сердце и в душе. Убей любовь и жизнь уйдёт». "Я винила себя за то, что отправила тебя устраивать нашу свадьбу в этот проклятый дворец!" Описание фильма: Это история встречи и любви двух несчастий. Слепая студентка колледжа, кашмирка Зуни Али (Каджол) из-за своего физического дефекта была лишена всех радостей жизни. Мысль об этом сводила ее с ума. Так было до тех пор, пока она не встретила легкого на подъем и веселого гида Рехана Кадри (Амир Кхан). Он вернул ей простые радости жизни и полюбил ее, а она полюбила его. Но его вторая сущность - то, что может погубить их любовь.

wichy: Lo : Так было до тех пор, пока она не встретила легкого на подъем и веселого гида Рехана Кадри (Амир Кхан). Он вернул ей простые радости жизни Аааа.... Дааа, так и было... Встретил Зуни и сразу поднялся... И вернул ей простые радости жизни... Ой, описания фильмов - это вообще отдельная тема, иной раз читаешь и думаешь - а тот ли фильм вообще они смотрели...

Lo: еще по-памяти... в старом правильном переводе триады "навеки твоя" аджай и ашка за столом молча, к аджаю подходит танцующий гузул.. - Я очень люблю свою жену. А ты? Ты любишь свою жену? Аджай (смотря на Ашку) : Да. в переводе "формата ав" Танцующий гузул: - Ну я очень люблю свою жизнь! Очень люблю! А ты? Ты любишь свою жизнь? Аджай: Да. "Гуру" от Русского счастья.. в оригинале героиня видьи и кажись мадхаван: видья: Но ведь я умру через три года. мадхаван: всё это время я буду рядом с тобой. У "Счастья" видья: Но я же уезжаю через три года! мадхаван: Так я с тобой поеду!


wichy: Lo : видья: Но я же уезжаю через три года! мадхаван: Так я с тобой поеду! А ведь она таки не сказала, куда собралась... а он купился. Придет теперь к нему с того свету - "Должооок!!!"

Lolita: Lo : "Гуру" от Русского счастья.. В "Гуру" от Русского счастья ооочень много перлов было. Самый плохой перевод из всех, что я помню.

4837464: Русское счастье, видимо, не только в Гуру отличилось. Смотрю сейчас Sangharsh (Революция), с Дилипом Кумаром и Виджаянтималой. Видж говорит: Англ.титры: Тот, у кого меня купила Чампабай, - умер, и я принесла цветы Русский голос: Тот, кому меня продал Чампабай, умер, и я хотела возложить цветы на могилу. Помимо того, что Чампабай - это женщина (торговка девочками), что уже говорилось и показывалось в начале фильма, тут знаете есть разница... у кого купили - тот спас жизнь, поил-кормил и до восьми лет растил, и не знал, что продает в бордель (тетка прикинулась, что удочерить хочет). кому продали.... хе, ну не знаю, в фильме об этом ничего нет, в лучшем случае хозяин борделя. Где логика, где разум... И таких деталей - паааално...

Lo: 4837464 : Где логика, где разум... т.е. она по логике "русского счастья" возлагает цветы на могилу - своего мучителя? пипец!

Remita: 4837464 : Смотрю сейчас Sangharsh (Революция), с Дилипом Кумаром и Виджаянтималой 4837464 А фильм-то тебе вообще как? Танцы хоть есть хорошие?

Darling: Судя по всему Русское Щасте с русским не дружит, и знает его пределах а-ля "сами мы не местные, вода, воды - какая разница?!"

настена: "Выходи за меня замуж" в конце объявляют актеров: Проярика Чакра, я аж подпрыгнула.

Lo: настена : Проярика Чакра, Приянка Чопра?

4837464: Remita : А фильм-то тебе вообще как? Танцы хоть есть хорошие? фильм красивый и яркий, смотреть скучно :( Дилип Кумар по-прежнему мне напоминает кого-то из наших актеров постарше, кажется, Игоря Ильинского. Как с такой комичной внешностью можно было играть героинов - нэ понимаю. Танцы вроде и есть, катхачного плана, и в нужном исполнении (Виджаянтимала) но почему-то не запомнился ни один. Могу порезать, пусть обчественность заценит... Darling : Русское Щасте с русским не дружит Не, по-русски умеют излагать, только как-то кусками - где-то подстрочник, а где-то вроде и литературно. Разные люди, что ли, писали? Оригинал понимают плохо, это да )))

Lo: Новинка: Джодха-Акбар в переводе вроде какого-то Интерфильма (?) в оригинале: And then came the Mughals. They made India their home, giving it love and respect. у них: Потом пришли моголы, они построили здесь дома, нашли любовниц и многое другое. только начала смотреть, уже ржу, потом еще чего выложу..

wichy: 4837464 : Могу порезать, пусть обчественность заценит... Ага, порежь-порежь, общественность заценит. Я один танец по-моему оттуда видела, в оранжевом костюме по-моему... Про Дилипа - подписуюсь под каждым словом. Lo : они построили здесь дома, нашли любовниц и многое другое. вспомнился отериков клип "нууу... и так далееее!!!"

4837464: Lo : построили здесь дома, нашли любовниц и многое другое. муаххххахаха

Lo: Байрам-хан click here вдруг стал королем Байрамом, чушь несет забавную, послушаем: - Живи так, как говорил твой отец при смерти. (не, ну какова фраза, а!) У небесного короля Хумаюна (я плачу ) есть только одна мечта. Наверное папа Акбара - Хумаюн - стал боженькой... дальше в оригинале (перевод мой): - Если сможем убить раджу Хему, его войска дрогнут. - Только его глаза не закрыты доспехом. - Найдите лучника, который сумеет попасть ему в глаз. у них: - Смотрите в оба. Главное, чтобы было видно глаза. Наш стрелок стреляет только в глаза! а-ха-ха-ха!!! смотрю дальше...

wichy: Lo : Наш стрелок стреляет только в глаза! Аааа.... Видимо, у него стрелы из пэрца... Перевод жжот, практически "авторский перевод Гоблина"

Lo: оригинал: - Пошел вон! тут: - Найдите его! ------------------------- ориг. - Раджпуты. Приверженцы меча, храбрейшие из храбрых! здесь: - Люди раджпута.... громко били мечом. --------- ориг: - Я назначаю Бхагаван Даса наследником престола. тут: - Сообщаю, что Бхагаван Дас... получил все полномочия мира! ориг: - Знаете, Суджамал... Воду и амбиции не удержишь в пределах. здесь: - Ты знаешь Суджамала? (суджамал прям перед ним сидит в этот момент, и он именно с ним разговаривает) - Так вот, он безвкусен как вода. --------------------------- ориг: - Но никакой крови, при моем вступлении на престол. здесь: - Что делает страх! В тени Шарифуддин Суджамал я взял на себя вину. ---------------------------------------------------- - Если начнется война, наше государство будет разрушено. Женщины станут вдовами, дети сиротами. Я содрогаюсь от одной мысли! - Нашей провинции грозит опасность. Жены остались вдовами, дети сиротами. Мне стыдно! Что вполне понятно.... для разумного человека. ------------------------- - Чандрабхан...не будет ли мудрее заключить с моголами мир...и протянуть Джелал-ад-Дину руку дружбы? - Чандрабхан. Ты... пожми Джелалудину руку. -------------------------- ориг: - Ваше величество...разве это единственный путь объединения государства? тут: - Царь, чтобы утвердить свою власть, тебе нужно только ее трахнуть.. Уж простите за откровенность. всякую мелочевку даже не выписываю.. например, часто герои говорят чужие реплики... Ашка говорит слова Ритика и наоборот... бред офигительный..но я выбираю только смешное. ляпотааа...

wichy: Lo : ориг: - Ваше величество...разве это единственный путь объединения государства? тут: - Царь, чтобы утвердить свою власть, тебе нужно только ее трахнуть.. Уж простите за откровенность. Ну я ж говорю - это перевод Гоблина!!!! И вообще - переводчики этот фильм переводили или ищщо какой??? Даж не представляю, что надо слушать или читать - чтобы добиться столь поразительной разницы с оригиналом...

Lo: wichy : И вообще - переводчики этот фильм переводили или ищщо какой??? ой, я не знаю... я его на торренте вот с этой раздачи скачала: http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=1079612

wichy: Lo : его на торренте вот с этой раздачи скачала А ведь небось народ на ДВД такое чудо купит... Посмотрит и скажет - надо же, какие бредовые фильмы в индии снимают...

mask: Lo : - Ты знаешь Суджамала? (суджамал прям перед ним сидит в этот момент, и он именно с ним разговаривает) Во спасибо за объяснения. Я смотрела этот вариант. Половину не поняла. Пребывала какое-то время в уверенности, что Суджамал женится на сестре Акбара. Шарафутдин-Суждамалу: но ты ведь женишься на сестре царя. Судж: да, брак уже согласован.

Lo: оригинал: - Глава улемов, это было политическое решение. На благо всех. тут: - Это было мудрое решение, мистер мулла! ---------------- - Он был не только верным стражем государства Моголов... ...он был божьим человеком! - Он был ангельским человеком! --------- - Сбросьте его... ...прямо отсюда.. ...вниз головой! - Возьмите его, и посадите в тюрьму! ( естессно, воины тут же бросают схваченого с высоты, вниз головой) ------------------- - Она была обручена. Но вышла замуж за тебя. Почему? Под видом красивой жены, раджпуты прислали тебе убийцу! -- Джода (!!) была обручена с другим. А она вышла за тебя! Почему?! Такая красивая жена! (типа: такая красивая, и вышла за него! удивительно!) (Ритик, застукав Ашку с братаном ночью) - Взять его! тут: - Я вас вижу! ориг: - Джодха, эта ракхи всегда будет со мной...на память о твоем предательстве! тут: - Твой браслет останется на моей руке. Ты всегда будешь в моей памяти! ориг: - Пусть этот тилак станет знаком крепкого союза моголов и раджпутов. тут: - Радж Тилак - божество рода Мугхалов! ориг: - Когда зять впервые приходит в дом жены - он должен узнать ее среди всех женщин дворца. Если узнает жену - спит в ее спальне. А если ошибается...спит на улице. И считает звезды! тут: - Когда зять приезжает за невестой, он должен ее узнать. Если узнает, может побыть с ней наедине. Иначе - они не встретятся! ------------------------- ориг: - Что ты сказала? - Что ты лишь завоевал меня...а мое сердце - ты не получил. - Это нечестно. Ведь я исполнял все твои желания...Я выполнял любые твои требования. Я вел себя как примерный муж! тут: - Что ты говоришь? - Ты можешь завоевать! Но ты меня не любишь! - Ты слишком требовательна! Я всегда исполняю свой долг! Я всегда исполнял свои супружеские обязанности! ой я немаху!

mask: Lo : Я всегда исполнял свои супружеские обязанности! Ага! А ведь ишо тогда не исполнил!

Lo: wichy : А ведь небось народ на ДВД такое чудо купит... Посмотрит и скажет - надо же, какие бредовые фильмы в индии снимают... Именно! mask : А ведь ишо тогда не исполнил! Ага! Поэтому очень смешно! А еще, что Джодха говорит, будто он ее не любит, а на самом деле, - наоборот она говорит!

wichy: Lo : естессно, воины тут же бросают схваченого с высоты, вниз головой) Lo : Я вас вижу! Lo : такая красивая, и вышла за него! удивительно!) Lo : Радж Тилак - божество рода Мугхалов! Рыыыдааааю!!!! Радж Тилак - божество рода Мугхалов!!! И Мангалсутра - его небесная супруга!!!

Lo: Фсё! Кончилось кино!

Lo: mask : Во спасибо за объяснения. Я смотрела этот вариант. Половину не поняла. Пребывала какое-то время в уверенности, что Суджамал женится на сестре Акбара. Шарафутдин-Суждамалу: но ты ведь женишься на сестре царя. Судж: да, брак уже согласован. Там сплошь и рядом бред канеш.. я такое даже и не выписывала Почти все сцены по смыслу - перевертыши... т.е. перевернули с ног на голову. --------------------------- В этой сцене, в оригинале, так: Суджамал (брат Джодхи) приперся в Аджмер к Шарифуддину (который женат на сестре Джелала (Ритика)) Суджамал приперся к нему, с целью организовать заговор, чтобы скинуть папашу Джодхи с трона.. воот.. просит у Шарифуддина помощи в этом.. Тот ему говорит, помогу я тебе, но и ты мне в ответ, будь добр, помоги, сделай такое одолжение. дальше по-памяти: Суджамал: Какое? Шариф.: Поможешь захватить Делийский трон. ( а это Джелала- Акбара трон та!) Суджамал: Но ты же родственник шахеншаха! Женат на его сестре! Ш.: Да, женат, и в качестве приданого получил вот эту провинцию - Аджмер. Но знаешь, Суджамал... воду и амбиции не удержишь в пределах. Теперь подавай мне весь Индостан! и т.д. ----- ну а в этом переведенном и озвученном фильме - черт знает что такое! Где логика? Где разум?

4837464: блииин.... а может, это такой гениальный замысел? может этот перевод специяльно призван подчеркнуть нелепость говарикеровского полотна? а? найти, тэк скээть, адекватное выражение в русском языка?

wichy: 4837464 : найти, тэк скээть, адекватное выражение в русском языка? Ну да... А то некоторые делают к этому гамграндиозному творению высокохудожественные переводы - тем самым приукрашая неприглядную действительность...

Lo: wichy wichy : грандиозному творению высокохудожественные переводы - тем самым приукрашая неприглядную действительность... Ты на кого, царская морда, намекаешь? Да... забыла передать самый главный смак этого перевода от Интерфильма. в оригинале, один персонаж, обращаясь к Акбару говорит - Он сомневается в ваших способностях падишаха! звучит это примерно так : ...аран-маран бла-бла-бла... шак-хе! перевод от инетерфильма: - Такой брак только ишак мог заключить!

wichy: Lo : Такой брак только ишак мог заключить! Точно! Идея! делать переводы вообще по созвучности этой тарабарщины, которую они там якобы на хинди говорят - русскому языку!!! Они вообще по-русски там в фильмах говорят, просто сильно коверкают, произношение у них такое... А то, что в субтитрах по-англицки написано - п**дежь и провокация!!! Нет там такого значения!!! Lo : Ты на кого, царская морда, намекаешь? Да есть тут у нас одна... переводит хреновые фильмы литературным языком - тем самым спасая их от полного провала у русских фанатов

nelke: wichy : Да есть тут у нас одна... переводит хреновые фильмы литературным языком да мазохистка просто

Lo: Вичик, обижаешь! Мне всегда казалось, что перевожу фильмы хорошие... разве "No smoking", "Mughal-e-Azam", "Jab we met" - плохие фильмы и не стоили того, чтобы их хорошо перевели? Или "Rang de basanti" , что с Сонией переводили - фильм хреновый? Fanaa - разве совсем плохой? А Джодха- Акбар переведен только ради Ашки и Ритика, и тех 2 лет, что они на съемки потратили, бедные.

wichy: Lo : Fanaa - разве совсем плохой? А Джодха- Акбар переведен только ради Ашки и Ритика, и тех 2 лет, что они на съемки потратили, бедные. А я вот как раз про эти два - а про хорошие я ж и не против!!! Фану еще можно простить - там стихи А вот тратить твой талант на ДА, даже ради А и Р - это грех!!! Покайся, неверная дщерь!!!

Lo: wichy : Покайся, неверная дщерь!!! Мля,... ну каюсь я, каюсь! Только больше переводить нечего было... ты можешь назвать сейчас фильм какой-то новый, который стоило бы перевести? Ни одного вообще не вижу.

wichy: Lo : ты можешь назвать сейчас фильм какой-то новый, который стоило бы перевести? Нет, сейчас - это фсе "обнять и плакать"... Бери южное че-нить, там хоть весело... Вон с Раджникантом хотя бы... Чандрамукхи! Во!

Lo: wichy : Бери южное че-нить, там хоть весело... Не шмогла.... Не вынесла этого маразма на 20 минуте... серьезно.. я пыталась.

wichy: Lo : Не вынесла этого маразма на 20 минуте... серьезно.. я пыталась Ужжос... Лана, тогда падра Ритик отпустит тебе сей грех - как совершенный под давлением обстоятельств... Анекдот в тему. Идет монашка по лесу. Вдрухх - откуда не возьмись - бандиты. Налетели... ну и изнасиловали монашку. И убежали. Она встает, отряхивается, и говорит "Слава тебе, Господи - и вдоволь, и без греха"...

Lo: wichy : Анекдот в тему. пусть только по лесу бегает толпа "падр Ритиков" а роль монашки я согласна Ашке отдать...



полная версия страницы