Форум » Музыка, видео, субтитры » Фильмы полностью - на скачку » Ответить

Фильмы полностью - на скачку

Lo: Тема заведена для выкладывания фильмов целиком - для юзеров этого форума. Особо приветствуются фильмы совсем новые. *** примечание: если вы не знаете, что такое rar или zip архив, то скачайте вот эту програму для распаковки файлов Winrar русская версия: http://www.rarlab.com/rar/wrar351ru.exe английская версия: http://www.rarlab.com/rar/wrar351.exe Как подключить сабы (субтитры)? Переименуйте файл фильма и файл сабов так, чтобы они назывались одинаково, и находились в одной папке. Простой Windows Media Player подхватит тогда сабы автоматически, как только вы откроете в нем фильм.

Ответов - 314, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

Soniya: Paro внимательно читайте пост с фильмом. внимательно. там все написано.

Лариса: Прошу предоставить мне пароль. спасибо. Лариса а замечание вам не предоставить? читайте сообщения написаные до вас. админ

Лариса: Soniya Сония простите не совсем поняла в чем моя ошибка. Я вроде и писала в личку просьбу о пароле? Лариса


Lo: Лариса Личка - это кнопка "ЛС" под сообщением того человека, кому вы хотите личку отправить.. Посты в этой теме, это не личные сообщения, они видны всем.. Это открытый форум.

Lo: Лариса когда вам сообщение на личку придет, наверху форума конвертик начнет мигать.. кликните на него...

Лариса: Посмотрела Фанну и хочу сказать огромное спасибо. Было очень здорово. Особое спасибо авторам перевода. проделали большую работу! А можно и мне сбросить ссылочку. Я, проавда в переводе не сильна. но для общего ознакомления можно смотреть и так: Omkara http://38.118.213.199/bhtjjdmmap+/personal/a/arayaaro34/Happyprince-Omkara.asf

cumpary: Lo и Soniya, большое Вам спасибо, я уже закачала фильм Фанаа, жду не дождусь чтоб выкроить время на его просмотр

Soniya: cumpary пожалуйста отзыв пишите, как посмотрите, нам интересно

Изюююмочка!!!: тута можно скачать фильм Криш с русским переводом в 1 голос. 700 мегов.

lady D: Девушки, Большое вам спасибо за все, что вы делаете!!! Просто слов нет какие вы молодцы - чистый альтруизм!...

Dilip: Привет,Индоманы!

Soniya: Dilip драсьти... я вам там цельную тему посвятила... а вы себя так нехорошо зарекомендовали прямо с первого поста

Lo: Ой, какие люди! Это полутысячный наш индоман?

Soniya: Lo пишет: Это полутысячный наш индоман? ты не слишком то тут сердечками исходи, я все вижу выписать ему приз какой-то что ли? типа бесплатного флуда на месяц..

Lo: Soniya пишет: выписать ему приз какой-то что ли? типа бесплатного флуда на месяц.. А что? Очень даже можно!

4837464: Dilip пишет: Дилип Староконь я валяцца.... наш человек тока что ж это вы его так с порога запугали? :) нашего юбиляра...

Soniya: 4837464 та он сбежал... я тут стояла стояла с гирляндой... так и не дождалась

4837464: в след раз как зайдет ты его эта, канделябром, канделябром по башке, штоб не убёг :) потом гирляндой стреножить - и можно праздновать...

Soniya: 4837464 ну, не каждый день к нам полутысячные заглядывают... О! мы ему вручим переходящий тромбон... и орден красных... ну сами знаете чего

Lo: Soniya пишет: О! мы ему вручим переходящий тромбон... и орден красных... ну сами знаете чего И торт!

Soniya: Lo хорошо... и торт со свечками из под канделябра.

Lauri: Soniya Lo У меня тута скромный вопросик: а "Криш" будет? Обешшали...

Soniya: Lauri я сжимать до такого узкого состояния фильм не умею чтобы смотрибельно было, а Ло в отъезде... так что если и будет - то скорее всего позже.. без перевода потому что там вроде и так все ясно.

ala: Lauri Так Изюмочка ссылку давала на сайт, где Криш с русским переводом. Не помню точно где, вроде в видео. Поищите. Я скачала, только времени нет посмотреть..

Lo: Lauri пишет: У меня тута скромный вопросик: а "Криш" будет? Обешшали... К сожалению, не успеваю уже.. я с понедельника уезжаю надолго... возможно на месяц, может быть дольше... сейчас у меня на руках ни самого файла с фильмом нет... ни времени, чтобы за воскресенье его скачать и перекодировать, увы, тоже нету..

Soniya: ala пишет: Так Изюмочка ссылку давала на сайт а точно! здесь оно и было, где-то выше чуть... ищите. там правда размер побольше... кстати то же выкладывали и на torrents.ru

Lauri: Изюмину ссылку нашла. Но там чё-то не едет. Регистрироваться нужно? А на торренте - не нашла...

ala: Lauri пишет: Но там чё-то не едет. Регистрироваться нужно? Да нет, на сайте не надо. Обычная ссылка на рапшиду.

ala: Кстати, для тех, кто дружит с мулом. Нашла сайтик - девушка Ритуля грузит инд.фильмы и клипы. Куча.... http://forums.webpirat.ru/index.php?showforum=62

Lauri: ala пишет: Обычная ссылка на рапшиду Ага, вроде разобралась... Там ссылка не жмется, похоже, надо вручную вводить. Спасибо!

north star: ЭЭх, написала большое сообщение и забыла ввести ник внизу.. все пропало. Постараюсь повторить. Спасибо большое за выкладывание фильмов! Попробую сейчас скачать! Криш я скачала недавно с торента кинозала, если будет что-то мелькать там, стоит давать тут ссылки? Теперь хотела бы узнать по поводу перевода фильмов. Вы переводите по сабам? Просто я тут немного принимаю участие в одном проекте, именно перевожу сабы на русский с английского (скромненько так)... может могла бы помочь, ну если нужна помощь... И вообще была такая идея - озвучивать индийские фильмы голосом. Только как-то одним женским не очень... мужчину бы найти... Сначала конечно сама научусь, вроде все для этого у меня есть...

Soniya: north star пишет: И вообще была такая идея - озвучивать индийские фильмы голосом я если честно сильно против голосового перевода... для меня титры - идеальный вариант. слышны интонации, голос оригинала и все понятно. north star пишет: если будет что-то мелькать там, стоит давать тут ссылки? ну если что-то ценное... почему бы нет? north star пишет: принимаю участие в одном проекте, именно перевожу сабы на русский с английского очень помогает если хоть немного понимаешь и то, что говорят. очень часто субтитры откровенно неправильные. но если делать это исключительно из альтруистский соображений, и за это денег не брать, то тоже можно. если же брать деньги, то стрёмно честно говоря переводить перевод без проверки первоисточника...

north star: Soniya пишет: я если честно сильно против голосового перевода... для меня титры - идеальный вариант. слышны интонации, голос оригинала и все понятно. Соглашусь скорее всего, наверное это верно. Самой нравятся фильмы с титрами. Soniya пишет: ну если что-то ценное... почему бы нет? А что считать ценным? Soniya пишет: очень помогает если хоть немного понимаешь и то, что говорят. очень часто субтитры откровенно неправильные. но если делать это исключительно из альтруистский соображений, и за это денег не брать, то тоже можно. если же брать деньги, то стрёмно честно говоря переводить перевод без проверки первоисточника... У меня нет такой возможности, конечно. Я не знаю хинди. То, что я перевожу, совпадает 100% титры-текст в фильме. Так что вроде все ок. Перевожу чисто из альтруистких соображений, не за деньги. Для себя.

Soniya: north star пишет: А что считать ценным? то, что не выходило с русским переводом наверное, новые фильмы. north star пишет: Перевожу чисто из альтруистких соображений, не за деньги. Для себя. ну если для себя и друзей как говорится, если даже перевод и будет не сильно точный думаю никто не обидится.

north star: Soniya пишет: то, что не выходило с русским переводом наверное, новые фильмы. Понятно, буду иметь ввиду. Soniya пишет: ну если для себя и друзей как говорится, если даже перевод и будет не сильно точный думаю никто не обидится. Не совсем так. Не для себя и не для друзей. А почему ты считаешь, что перевод не тчный?

Soniya: north star пишет: А почему ты считаешь, что перевод не тчный? ну эта.... слышу часто, что говорят не совсем то, что переводят, а иногда и совсем не то. пример - Rang De Basanti - очень много неверного перевода там...

north star: Soniya пишет: ну эта.... слышу часто, что говорят не совсем то, что переводят, а иногда и совсем не то. пример - Rang De Basanti - очень много неверного перевода там... Я вообще-то имела ввиду свой перевод.

Биайна: Кстати, да, я тоже замечала (со своим мизерным знанием хинди), что сабы иногда не совсем точно передают смысл (я имею в виду именно англ. сабы ), наверное, так только в Индийских фильмах.

Soniya: north star пишет: Я вообще-то имела ввиду свой перевод. ну откуда же я могу знать про твой перевод? как будто бы нашему вниманию пока не было представлено просто если ты переводишь конкретно с субтитров, я тебе говорю, что там часто перевод неточный.

Soniya: north star а кстати, интересно, как это не для себя и не для друзей и не за деньги... а как? это вроде все варианты возможные



полная версия страницы